作詞:Сулејман Рүстәм
(スレイマン・リュステム)
Сәмәд Вурғун
(セメド・ヴルグン)
作曲:Үзеир Һаҹыбәјов
(ユゼイル・ハッジュベヨフ)
アゼルバイジャンSSR国旗・国章
歌詞:(アゼルバイジャン語)
1.
Азәрбајҹан! Чичәкләнән республика, шанлы дијар!
Гадир совет елләриндә һәм азадсан, һәм бәхтијар.
Октјабрдан гүввәт алыб сән говушдун сәадәтә,
Алгыш олсун бу һүнәрә, алгыш олсун бу гүдрәтә!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
2.
Одлар јурдул Бу ағ ҝүнләр ел ҝүҹүнүн бәһрәсидир,
Гаһрәманлыг, бир дә һүнәр азад инсан һәвәсидир.
Насилләрдән-нәсилләрә јадиҝардыр дәјанәтин,
Коммунизмә биз ҝедирик, сыра мөһкәм, аддым мәтин.
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
3.
Рәшадәтли рус халгыдыр достлуг, бирлик бајрагдары,
Мүгәддәсдир, сарсылмасдыр дост елләрин бу илгары.
Гардаш халглар бирлијиндән алдыг ҝүҹү, гүдрәти биз,
Гој вар олсун бу иттифаг - шанлы Совет Вәтәнимиз!
Јолумуз Ленин јолудур, партијадыр рәһбәримиз,
Коммунизмин ҝүнәшилә нурланаҹаг сәһәримиз.
Биз ҝедирик ҝәләҹәјә галибләрин ҹәрҝәсиндә,
Јаша, јаша, Азәрбајҹан, бөјүк совет өлкәсиндә!
歌詞:(日本語訳)
ただいま英語版歌詞が見つからないので、見つけ次第即翻訳いたします。
歌の説明:
アゼルバイジャンはイスラムの国ですが、この国歌にはスターリン版歌詞がありました。アゼルバイジャンというと、今アルメニアとナゴルノ・カラバフ地域を巡って政府が闘っている国です。地形は、大体カフカス山が大半を占めます。どうやら雪も降るらしい。ソ連には1922年に、アルメニア、グルズィアを含む「ザフカース・ソヴィエト連邦社会主義共和国」を構成し、加入しました。1936年にザフカースが解体すると、アルメニア、グルズィア、アゼルバイジャンはそれぞれソヴィエトの中の独立国となりました。アゼルバイジャンの首都・バクーは、大祖国戦争中にドイツ軍に攻撃され、油田などが大きく損傷しました。後に、ソヴィエトがドイツ軍を追い払ったときには、油田や経済も回復しました。戦後、ロシアの作曲家・E.ドルマトフスキーは「バクー労働者行進曲」という行進曲的なものを作曲しました。現在のアゼルバイジャン国歌は、USSR時代の国歌が作曲される前に、同じくユゼイル・ハッジュベヨフが作曲しました。やはり、聞いてみるとハッジュベヨフ作曲の国歌はなんかこう、マーチっぽいですね。他にも、オペラの曲を作ったりしています。四敵するは、アルメニアのハチャトゥリアン。これだけしか知らないので、ここまでにしておきます。次のリトアニアは、沢山書くぞ。
出展:
音源はCD"National Anthems of the USSR and Union Republics"を参照したとのこと。アゼルバイジャン語歌詞は、Wikipediaを参照にして執筆したもの。和訳は、ただいま英語版歌詞が見つからないので、もし見つけたら即翻訳いたします。
©2009 -, Russian Music, All rights reserved