作詞:Мұқан Төлөбаев
(ムカン・テレバイェフ)
Латыф Хамиди
(ラトゥイフ・ハミディ)
作曲:
Әбдилдә Тажибаев
(エブディルデ・タジバイェフ)
Ғабит Махмұтұлы Мұсірепов
(ガビット・マフムトゥリ・ムスィレポフ)
カザフSSR国旗・国章
歌詞:(カザフ語)
1.
Біз қазақ ежелден еркіндік аңсаған,
Бостандық өмір мен ар үшін қиған жан.
Торлаған тұманнан жол таппай тұрғанда,
Жарқырап Лениндей күн жығып, атты таң.
Жасасын Советтер Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!
2.
Дақ салмай Лениннің жеңімпаз салтына,
Ұрпағы қосты даңқ Оттаның даңқына,
Одақтас, ұрандас елдердің қамқоры,
Көп алғыс айтамыз ұлы орыс халқына.
Жасасын Советтер Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!
3.
Іргелі мемлекет, ерікті болдық ел,
Достықпен, бірлікпен жайнайды туған жер.
Еңбекте, майданда, жеткізген жеңіске
Данышпан партия – сүйікті кемеңгер.
Жасасын Советтер Одағы,
Жеткізген еркіндік, теңдікке,
Бастайтын елдерді бірлікке,
Жеңіске, шаттыққа, ерлікке!
歌詞:(日本語訳)
ただいま翻訳中です。もうしばらくお待ちください。
歌の説明:
ウズベクSSRと同じくイスラム教の国・カザフスタンです。正式な名前は、カザフ・ソヴィエト社会主義共和国。やはり、この国歌にも、「スターリン」という名前が載っていなかったらしいです。ウズベクや他国と同じく一部のみ承認ですが、人民の多くはあまりイスラム教の教えを守る人が少なく、断食中にも平気で酒を飲んだりしていました。ソ連時代に続き現在もそうです。レーニン主義の宗教否定に影響されたのでしょうか。また、国土がソ連の中で第2位ということでも知られています。Wikipediaに英語の翻訳がないことから、今カザフ―ロシア語辞書と闘っております。作曲者と作詞者は、揃って3人いますが、その中の一人はロストフ生まれのロシア人です。独立後は、独裁体制が続きながらも結局その政権は崩壊し、新たに民主主義を進める国家となりました。(旧ソ連を認めている)この国歌は、2006年にヌルスルタン・ナジバエフ大統領がカザフスタンの歌「我がカザフスタン」の歌詞を変えて、国歌に制定するまで、カザフスタン共和国国歌として働いておりました。いやしかし、このすばらしいメロディーと歌詞の国歌を変えるなんてもったいないことだと思います。おまけに、新国歌は歌詞が短いしなによりも、ただの「歌」の歌詞を少し変えただけのものですからね。ちょっと残念です。カザフ語でカザフ・ソヴィエトは、なんて言うのでしょう。カザフ・ケンイステックか、カザク・ソヴェートかが分かりません。一応こちらでは、国章にも書かれてある。カザフ・ソヴィエトの方を掲示しておきます。(歌詞中でも、サヴェッテル...とか言ってるし。)
出展:
音源はCD"National Anthems of the USSR and Union Republics"を参照したとのこと。カザフ語歌詞は、Wikipediaを参照にして執筆したもの。日本語訳は、現在カザフ‐ロシア語辞書を通して翻訳しております。
©2009 -, Russian Music, All rights reserved